罗马书9章5节:

列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的神。阿们!(和合本)

 

这一节似乎说得非常明确:基督是在万有之上,永远可称颂的神。面对这节经文,我们不得不承认耶稣基督是神。但是作为一个负责任的传道人,我不能单靠一个译本作为我的结论依据。我必须参考不同的译本,甚至要考究原文圣经,才能下定论。

 

我们先可以参考两个不同的英译本。

ESV英译本:Tothem belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is theChrist who is God over all, blessed forever. Amen.(列祖是他们的,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上的神,永远可称颂的。阿们!)

 

RSV英译本:Tothem belong the patriarchs, and of their race, according to the flesh, is theChrist. God who is over all be blessed for ever. Amen.(列祖是他们的,按肉体说,基督也是从他们出来的。神是在万有之上,永远可称颂的。阿们!)

 

这两个译本有明显的差异。按照ESV的翻译,耶稣基督是那位在万有之上的神,是永远可称颂的。而RSV则用句号将基督和神分开:当称颂的是那位在万有之上的神,不是基督。可见圣经英译本有两种全然不同的翻译。究竟哪一个翻译才是正确的呢?

 

中文译本也有同样的问题。现代中文译本翻译如下:

“他们是族长们的子孙,按照身世说,基督跟他们是同一族的。愿那统治万有的上帝〔或译:愿基督,就是那统治万有的上帝〕永远得到颂赞,阿们!”

现代中文译本建议了两种全然不同的翻译:

 愿那统治万有的上帝永远得到颂赞,阿们!

②愿基督,就是那统治万有的上帝永远得到颂赞,阿们!

 

按照这个模棱两可的建议,读者无法明确知道谁是那位统治万有、永远可称颂者。保罗称颂的对象究竟是上帝还是基督?或者两者都是?还是说基督就是上帝,上帝就是基督?可见,这节经文不是我们想象的那么一目了然。

 

我们可以参考另一个中文译本——吕振中译本:

“列祖是他们的;上帝所膏立者基督肉身上也是由他们而出的:那在万有之上的(有数译法,今再取其一;『他在万有之上』)上帝是当被祝颂,万世无穷的。阿们(即:『诚心所愿』的意思)。”

 

吕振中建议了两种翻译方法。第一种译法:

列祖是他们的;上帝所膏立者基督肉身上也是由他们而出的:那在万有之上的上帝是当被祝颂,万世无穷的。阿们。

 

这样一听,你觉得他是在说基督是神吗?不是。他很明确地将上帝和基督分开了——基督是上帝所膏立的。他在冒号后毫不含糊地说,“那在万有之上的上帝是当被祝颂、万世无穷的。阿们。”按照这个译法,保罗在4-5节数算了神施与以色列的恩惠后,就从心底里向神发出了称颂。

 

吕振中译本在括弧里又建议了另外一种译法:

列祖是他们的;上帝所膏立者基督肉身上也是由他们而出的:他在万有之上,上帝是当被祝颂,万世无穷的。阿们。

 

这位在万有之上的“他”是谁呢?好像是指基督,因为前面谈论的是基督,但后面又说上帝是被祝颂的。按照第二种翻译,我们顶多结论说:基督是在万有之上,当受称颂的是上帝。这个翻译不像和合本那样将基督说成是上帝。无论如何,吕振中译本是明确地将上帝和基督区分开来了——当被称颂的是上帝,不是基督。

和合本和吕振中的翻译是自相矛盾的。和合本明确说基督是在万有之上,永远可称颂的神。而吕振中译本则强调上帝(不是基督)是当被称颂的。都是白纸黑字,一清二楚,该怎么理解呢?是不是正如三位一体所说的,基督和上帝都是神,是“一体”的,所以两者都当受称颂?

 

一旦不同的译本翻译上有出入,我们就得细心考究经文的正确含义。考究工作并非你想象中的那么困难,关键是你必须有查考圣经的工具书。《原文编号新约》圣经汇编工具书非常重要,即使你不懂希腊文,只要你懂得使用,就能借着汇编的帮助找到正确答案。

 

我们可以专注在“永远可称颂的神”这句话上。翻开汇编,查一查“可称颂的”(eulogetos)这个形容词,看看是怎么用的。这个形容词在新约只用了8次(包括了罗马书9章5节),意思是“可称颂的”、“可赞美的”。

①马可福音14章61节:

耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说:“你是那当称颂者的儿子基督不是?”

 

“那当称颂者”是谁呢?犹太人因为不敢提说神的名字,所以大祭司就得用“那当称颂者”来称呼那位独一的真神——雅伟。所以“那当称颂者”其实就是神的另一个称呼。

 

大祭司问耶稣是不是那当称颂者的儿子,其实就是在追问他是否宣称自己是“神的儿子”,即基督。犹太人之所以讨厌、迫害甚至杀害耶稣,不是因为他宣称自己是神(耶稣从来没有这样宣称),而是因为他们认为他自命不凡,看自己为神的儿子(基督)。

 

②路加福音1章68节:

主以色列的神是应当称颂的,因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎。

 

谁是那位当称颂者?是主以色列的神。这里的“主”不是指耶稣基督,因为希伯来圣经的原句是“雅伟(יהוה-Yahweh)以色列的神是应当称颂的”(参看:撒上25:32; 王上1:48,8:15; 代下2:12, 6:4; 诗41:13, 106:48)。比如诗篇72篇18节:

独行奇事的雅伟(Yahweh)——以色列的神是应当称颂的!

 

圣经呼吁我们要称颂以色列的神雅伟,因为他是独行奇事的神,他不仅救赎了以色列民,也借着耶稣基督拯救了我们。惟独雅伟神才配得我们称颂,除他以外没有别神,更没有与他平起平坐的神。

 

③罗马书1章25节:

他们将神的真实变为虚谎,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主。主乃是可称颂的,直到永远。阿们!

 

这位可称颂的主是谁呢?就是造物的主,以色列的神雅伟。历代志下2章12节就是如此称颂神的:“创造天地的雅伟——以色列的神是应当称颂的!”

 

惟独称颂雅伟神是什么意思呢?保罗在这里已经作出了解释,称颂雅伟就是惟独敬拜、侍奉(latreuo)雅伟。主耶稣在马太福音4章10节也是这样教导我们的:“当拜主——你的神,单要事奉(latreuo)他”。这句话是出自申命记6章13节:“你要敬畏雅伟(Yahweh)——你的神,事奉他,指着他的名起誓。”

 

主耶稣在马太福音4章10节向撒但表明了立场:他惟独侍奉雅伟神!他也要我们效法他:当拜主——你的神,单要事奉他。这里的“主”是指雅伟神,不是耶稣(比较申6:13)。可见旧约和新约的强调是一致的:雅伟是我们的神,我们惟独称颂(敬拜、侍奉)他!

 

④哥林多后书1章3节:

愿颂赞归与我们的主耶稣基督的父神,就是发慈悲的父,赐各样安慰的神。

“颂赞”和“称颂”是同一个希腊字,是形容词,所以这节经文也可以这样翻译:“我们的主耶稣基督的父神,就是发慈悲的父,赐各样安慰的神,是当称颂的。”在保罗心目中,谁是那位当称颂者?就是主耶稣基督的父神,他也是我们的神,我们的父。

 

⑤哥林多后书11章31节:

那永远可称颂之主耶稣的父神知道我不说谎。

保罗形容神为那位“永远可称颂的”,这跟罗马书9章5节的描述是一模一样的。这里明显不是说耶稣基督是“永远可称颂的”,因为保罗称那位永远可称颂的神为“主耶稣基督的父神”。他是耶稣基督的神,是独一无二的以色列的神雅伟!

 

⑥以弗所书1章3节:

愿颂赞归与我们主耶稣基督的父神,他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气。

 

这节经文也可以这样翻译:“我们主耶稣基督的父神是可称颂的,他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气。”

 

我们当称颂谁?主耶稣基督的父神。保罗的话非常明确:主耶稣基督的父神——那位独一的真神雅伟,才是我们称颂的对象。

 

为什么惟独要称颂主耶稣基督的父神呢?因为他在基督里赐给我们天上各样属灵的福气。保罗在4-14节就提了一连串雅伟神透过基督赐给我们的福气:圣洁、儿子的名分、荣耀、救赎、基业等等。这一切的福气都是神在基督里赐给我们的。他才是我们救恩的源头和总策划师,所以我们理当惟独称颂他。

 

保罗在罗马书9章4-5节数算雅伟神赐予以色列的福气:儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许、敬虔的列祖,甚至基督也是从他们中间兴起的。尽管保罗当时的心情非常沉重,但在回想雅伟神赐给以色列的一切恩惠时,他也不禁要从心里称颂神。

最后我们看看彼得是怎么说的。

 

⑦彼得前书1章3节:

愿颂赞归与我们主耶稣基督的父神,他曾照自己的大怜悯,藉耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望。

 

使徒们说的话是一致的,我们当称颂的对象是主耶稣基督的父神(不是耶稣),因为是他使耶稣基督从死里复活(耶稣不是自己复活的——徒3:15; 4:10; 13:30,34; 17:31; 罗4:24; 8:11; 10:9; 弗1:20; 西2:12; 希13:20),藉着耶稣基督为我们成就了救恩,重生了我们。他才是我们的神,我们的父,我们当称颂的对象。

 

福音书这么说,使徒也如此说,可见圣经是一致的。和合本圣经罗马书9章5节称耶稣基督为那位永远可称颂的神,这明显不符合圣经教导。

 

吕振中译本建议了两种译法,其实这两种译法都很接近原意。两种译法都将上帝和基督区分开来,并且一致地强调“上帝是当被祝颂,万世无穷的”,这与我们查考的结论是一致的。

 

无可否认,罗马书9章5节句子意思不明确。之所以出现这种问题,是因为早期手抄本没有标点符号。尽管如此,对早期教会来说,经文的意思毫不含糊的。因为在犹太人一神论的前提下,雅伟是独一无二的神,惟独他配得我们称颂,这一点是不容置疑的。

 

“三位一体”的教导令这节经文变得模糊不清。既然“三位一体”教导耶稣是神,耶稣就理所当然成了称颂的对象,甚至还潜移默化地取代了雅伟神的位置。而和合本圣经的错误翻译正是带来了这种后果,和合本圣经的译者以耶稣取代了雅伟神的位置,让耶稣成为我们敬拜、称颂的对象!

 

尽管如此,我们还是可以借着查考形容词“可称颂的”来找回经文的真正意思。透过以上的查考,我们已经有足够的证据显明,耶稣基督不是那位可称颂者。圣经和使徒们都一致地呼吁我们要称颂雅伟神,因为“他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气”(弗1:3)。雅伟神是众光之父,是一切美善的恩赐和各样全备的赏赐的源头(雅1:17),所以我们当惟独称颂他!

雅伟是活神,愿我的磐石被人称颂

愿神——那拯救我的磐石被人尊崇

(撒下22:47)